Конкурс для студентов – участников переводческой мастерской детской литературы.
ИТОГИ
Датский язык 1 место - А. Филиппова (СПбГУ) 2 место - А. Оболашвили (СПбГУ) 3 место - М. Иванова (СПбГУ)
Нидерландский язык 1 место - А. Мельникова (СПбГУ) 2 место - Д. Сеиткова (СПбГУ) 3 место - А. Бреннер (СПбГУ)
Финский язык 1 место - Е. Карпова (СПбГУ) 2 место - Н. Звездина (РГПУ им. А. И. Герцена) 3 место - В. Дедова и О. Лепшеев (СПбГПУ Петра Великого)
Зачем этот конкурс? И почему "Дети выбирают"?
Вы попробовали себя в переводе детской литературы в формате групповой работы. Теперь каждый из вас может испытать себя и показать, чему научился.
Вы делаете переводы не для преподавателей, а для целевой аудитории – детей, для которых написаны книги. Поэтому в составе жюри будут ваши читатели.
Конечно, у детей нет компетенций для оценивания переводов, поэтому жюри нашего конкурса состоит из 3 команд: преподаватели языка, профессионалы в сфере детской литературы и читатели.
Конкурс – продолжение наших переводческих мастерских, поэтому для дальнейшего развития своих навыков каждый участник получит обратную связь по своему переводу от членов жюри.
ЖЮРИ
Кто и что оценивает?
Переводчик понимает оригинал. 1 этап – ПРЕПОДАВАТЕЛЬСКОЕ ЖЮРИ. Преподаватели языка проверят, что вы правильно поняли оригинал и в вашем переводе нет фактических ошибок.
Переводчик владеет родным языком. 2 этап – РЕДАКТОРСКОЕ ЖЮРИ. Профессионалы в сфере детской литературы прочитают ваши переводы как художественное произведение на русском языке и выберут три лучших варианта.
Переводчик создает текст для читателей. 3 этап – ДЕТСКОЕ ЖЮРИ. Организаторы конкурса проведут подготовительную работу по отбору детского жюри, критерии отбора определены сотрудниками Библиотеки Я снова совместно с преподавателями. Дети возраста целевой аудитории оригинального произведения выберут победителя – текст, который хочется перечитывать и рекомендовать другим читателям.
СРОКИ
до 25 февраля – регистрация
с 26 февраля по 09 марта – выполнение перевода
с 10 марта по 15 апреля – работа жюри
20 апреля – оглашение результатов конкурса
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Советы переводчикам
При подготовке к переводу найдите информацию об авторе и произведении. Если переводите отрывок, прочитайте всю книгу целиком. Для вдохновения можно найти и почитать на русском языке произведения на схожую тему и автора с похожим стилем.
Вы выполняете реальную работу, поэтому при переводе нужно пользоваться всеми доступными каналами информации. Если что-то не нашли в словарях или не уверены, правильно ли поняли оригинал, – можно проконсультироваться с преподавателем.
Обращайте внимание на иллюстрации в книге для детей дошкольного возраста, потому что они будут рассматривать картинки при чтении.
Прочитайте свой перевод вслух. Особенно книгу для детей дошкольного возраста – они ваши переводы будут слушать.
Что делать НЕЛЬЗЯ: обращаться за помощью к членам жюри, просить преподавателя перевести за вас или выбрать вариант перевода. От словарей, преподавателей, слушателей вы можете получить помощь и подсказку, но переводческое решение – исключительно ваше.
P.S. Если вам пока сложно выполнить перевод самостоятельно, работу можно сделать в паре. Это надо будет указать при регистрации.
2 этап: И.В. Батуева, СЦДБ им. А.С. Пушкина, ридер издательства "Поляндрия" и "Поляндрия No Age"; А.С. Орлова, литературный редактор, выпускающий редактор, издательство "Детское время"; Г.Б. Чертова, Библиотека Яснова, профессиональный журналист и редактор СМИ.
3 этап: Дети младшего школьного возраста.
Благодарим за участие в работе жюри второклассников школы 200 и учеников младших классов школы 655!
ЧТО ВЫ ПЕРЕВОДИТЕ
текст для перевода будет выслан зарегистрировавшимся участникам 26 февраля
ФИНСКИЙ ЯЗЫК Книга с картинками для детей дошкольного возраста. Объем – до 6000 знаков с пробелами (примерно 2,5-3 страницы текста).
ДАТСКИЙ ЯЗЫК Книга с иллюстрациями для детей младшего школьного возраста.
НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК Сказка для детей младшего школьного возраста, лет 7.
ВОПРОСЫ
Если у вас возникнут любые вопросы, связанные с конкурсом, пишите на адрес mizonova@yandex.ru
В теме письма, пожалуйста, напишите "Дети выбирают".
РЕГИСТРАЦИЯ
Текст на перевод и необходимую информацию организационного характера получат зарегистрировавшиеся участники.