Конкурс переводов детской литературы
ДЕТИ ВЫБИРАЮТ
Конкурс для студентов – участников переводческой мастерской детской литературы.
ИТОГИ

Датский язык
1 место - А. Филиппова (СПбГУ)
2 место - А. Оболашвили (СПбГУ)
3 место - М. Иванова (СПбГУ)

Нидерландский язык
1 место  - А. Мельникова (СПбГУ)
2 место - Д. Сеиткова (СПбГУ)
3 место - А. Бреннер (СПбГУ)

Финский язык
1 место - Е. Карпова (СПбГУ)
2 место - Н. Звездина (РГПУ им. А. И. Герцена)
3 место - В. Дедова и О. Лепшеев (СПбГПУ Петра Великого)
Зачем этот конкурс?
И почему "Дети выбирают"?
Вы попробовали себя в переводе детской литературы в формате групповой работы. Теперь каждый из вас может испытать себя и показать, чему научился.

Вы делаете переводы не для преподавателей, а для целевой аудитории – детей, для которых написаны книги. Поэтому в составе жюри будут ваши читатели.

Конечно, у детей нет компетенций для оценивания переводов, поэтому жюри нашего конкурса состоит из 3 команд: преподаватели языка, профессионалы в сфере детской литературы и читатели.

Конкурс – продолжение наших переводческих мастерских, поэтому для дальнейшего развития своих навыков каждый участник получит обратную связь по своему переводу от членов жюри.
ЖЮРИ
Кто и что оценивает?
Переводчик понимает оригинал.
1 этап – ПРЕПОДАВАТЕЛЬСКОЕ ЖЮРИ. Преподаватели языка проверят, что вы правильно поняли оригинал и в вашем переводе нет фактических ошибок.

Переводчик владеет родным языком.
2 этап – РЕДАКТОРСКОЕ ЖЮРИ. Профессионалы в сфере детской литературы прочитают ваши переводы как художественное произведение на русском языке и выберут три лучших варианта.

Переводчик создает текст для читателей.
3 этап – ДЕТСКОЕ ЖЮРИ. Организаторы конкурса проведут подготовительную работу по отбору детского жюри, критерии отбора определены сотрудниками Библиотеки Я снова совместно с преподавателями. Дети возраста целевой аудитории оригинального произведения выберут победителя – текст, который хочется перечитывать и рекомендовать другим читателям.



СРОКИ
до 25 февраля – регистрация

с 26 февраля по 09 марта – выполнение перевода

с 10 марта по 15 апреля – работа жюри

20 апреля – оглашение результатов конкурса
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Советы переводчикам
При подготовке к переводу найдите информацию об авторе и произведении. Если переводите отрывок, прочитайте всю книгу целиком. Для вдохновения можно найти и почитать на русском языке произведения на схожую тему и автора с похожим стилем.

Вы выполняете реальную работу, поэтому при переводе нужно пользоваться всеми доступными каналами информации. Если что-то не нашли  в словарях или не уверены, правильно ли поняли оригинал, – можно проконсультироваться с преподавателем.

Обращайте внимание на иллюстрации в книге для детей дошкольного возраста, потому что они будут рассматривать картинки при чтении.

Прочитайте свой перевод вслух. Особенно книгу для детей дошкольного возраста – они ваши переводы будут слушать.

Что делать НЕЛЬЗЯ: обращаться за помощью к членам жюри, просить преподавателя перевести за вас или выбрать вариант перевода. От словарей, преподавателей, слушателей вы можете получить помощь и подсказку, но переводческое решение – исключительно ваше.

P.S. Если вам пока сложно выполнить перевод самостоятельно, работу можно сделать в паре. Это надо будет указать при регистрации.
СОСТАВ ЖЮРИ
1 этап:
Финский язык:
О.М. Зданович, член СП;
В.Н. Чаусова, СПбГУ.

Датский язык:
Е.А. Гурова, СПбГУ;
М.Е. Канарская, РГПУ;
Е.В. Синицына, СПбГУ.

Нидерландский язык:
Е.И. Астахова, СПбГУ;
И.М. Михайлова, СПбГУ;
О.Б. Овечкина, СПбГУ.

2 этап:
И.В. Батуева, СЦДБ им. А.С. Пушкина, ридер издательства "Поляндрия" и "Поляндрия No Age";
А.С. Орлова, литературный редактор, выпускающий редактор, издательство "Детское время";
Г.Б. Чертова, Библиотека Яснова, профессиональный журналист и редактор СМИ.


3 этап:
Дети младшего школьного возраста.

Благодарим за участие в работе жюри второклассников школы 200 и учеников младших классов школы 655!
ЧТО ВЫ ПЕРЕВОДИТЕ
текст для перевода будет выслан зарегистрировавшимся участникам 26 февраля
ФИНСКИЙ ЯЗЫК
Книга с картинками для детей дошкольного возраста. Объем – до 6000 знаков с пробелами (примерно 2,5-3 страницы текста).

ДАТСКИЙ ЯЗЫК
Книга с иллюстрациями для детей младшего школьного возраста.

НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК
Сказка для детей младшего школьного возраста, лет 7.
ВОПРОСЫ
Если у вас возникнут любые вопросы, связанные с конкурсом, пишите на адрес mizonova@yandex.ru

В теме письма, пожалуйста, напишите "Дети выбирают".
РЕГИСТРАЦИЯ
Текст на перевод и необходимую информацию организационного характера получат зарегистрировавшиеся участники.
РЕГИСТРАЦИЯ
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website